![]() ![]()
|
OUR LADY OF FATIMA CATHOLIC CHURCH |
|
|
|
THE PROFESSION OF FAITH
|
| Ego
N. firma fide credo et profiteor omnia et singula, quae continentur in
Symbolo, quo Sancta Romana ecclesia utitur, videlicet: Credo in unum Deum,
Patrem omnipotentem, factorem caeli et terrae, visibilium omnium et
invisibilium. Et in unum Dominum Iesum Christum, Filium Dei unigenitum, et
ex Patre natum ante omnia saecula. Deum de Deo, Lumen de Lumine, Deum
verum de Deo vero, genitum non factum, consubstantialem Patri; per quem
omnia facta sunt. Qui propter nos homines et propter nostram salutem
descendit de caelis. Et incarnatus est de Spiritu Sancto ex Maria Virgine,
et homo factus est. Crucifixus etiam pro nobis sub Pontio Pilato, passus
et sepultus est, et resurrexit tertia die, secundum Scripturas, et
ascendit in caelum, sedet ad dexteram Patris. Et iterum venturus est cum
gloria, iudicare vivos et mortuos, cuius regni non erit finis. Et in
Spiritum Sanctum, Dominum et vivificantem, qui ex Patre Filioque procedit.
Qui cum Patre et Filio simul adoratur et conglorificatur: qui locutus est
per prophetas. Et unam, sanctam, catholicam et apostolicam Ecclesiam.
Confiteor unum baptisma in remissionem peccatorum. Et expecto
resurrectionem mortuorum, et vitam venturi saeculi. Amen. |
I, N .... with firm faith believe and profess all and everything which is contained in the creed of faith, which the Holy Roman Church uses, namely; I believe in one God, the Father Almighty, Creator of heaven and earth, of all things visible and invisible; and in one Lord Jesus Christ, the only-begotten Son of God, born of the Father before all ages, God of God, Light of Light, True God of True God, begotten not made, consubstantial with the Father, by Whom all things were made; Who for us men and for our salvation descended from heaven, and became incarnate by the Holy Ghost of the Virgin Mary, and was made Man; He was also crucified for us under Pontius Pilate, suffered and was buried; and He rose on the third day according to the Scriptures; and ascended into heaven; He sitteth at the right hand of the Father, and will come again with glory to judge the living and the dead, of Whose Kingdom there shall be no end; and in the Holy Ghost, the Lord and Giver of Life, who proceeds from the Father and the Son; Who together with the Father and the Son is adored and glorified; Who spoke through the prophets; and in One Holy Catholic and Apostolic Church. I confess one Baptism for the remission of sins, and I await the resurrection of the dead, and the life of the world to come. Amen. |
|
Apostolicas et ecclesiasticas traditiones reliquasque eiusdem ecclesiae
observationes et consitutiones firmissime admitto et amplector. |
The apostolic and ecclesiastical traditions and all other observances and constitutions of that same Church I most firmly admit and embrace. |
|
Item sacram Scripturam iuxta sensum eum, quem tenuit et tenet sancta mater
Ecclesia, cuius et iudicare de vero sensu et interpretatione sacrarum
Scripturarum, admitto, nec eam umquam nisi iuxta unanimem consensum Patrum
accipiam et interpretabor. |
I likewise accept Holy Scripture according to that sense which our Holy Mother Church has held and does hold, whose (office) it is to judge of the true meaning and interpretation of the Sacred Scriptures; I shall never accept nor interpret it otherwise than in accordance with the unanimous consent of the Fathers. |
|
Profiteor quoque septem esse vere et proprie Sacramenta novae legis, a
Iesu Christo Domino nostro instituta, atque ad salutem humani generis,
licet non omnia singulis, necessaria: scilicet Baptismum, Confirmationem,
Eucharistiam, Poenitentiam, Extremam Unctionem, Ordinem et Matrimonium,
illaque gratiam conferre, et ex his Baptismum, Confirmationem et Ordinem
sine sacrilegio reiterari non posse. |
I also profess that there are truly and properly seven Sacraments of the New Law instituted by Jesus Christ our Lord, and necessary for the salvation of mankind, although not all are necessary for each individual; these Sacraments are Baptism, Confirmation, the Eucharist, Penance, Extreme Unction, Orders and Matrimony; and (I profess) that they confer grace, and that of these, Baptism, Confirmation and Orders cannot be repeated without sacrilege. |
|
Receptos quoque et approbatos ecclesiae catholicae ritus in supradictorum
omnium Sacramentorum solemni administratione recipio et admitto. |
I also receive and admit the accepted and approved rites of the Catholic Church in the solemn administration of all the aforesaid Sacraments. |
|
Omnia et singula, quae de peccato originali et de iustificatione in
sacrosancta Tridentina Synodo definita et declarata fuerunt, amplector et
recipio. |
I embrace and accept each and everything that has been defined and declared by the Holy Synod of Trent concerning Original Sin and Justification. |
|
Profiteor pariter, in Missa oferri Deo verum, proprium et propitiatorium
sacrificium pro vivis et defunctis, atque in sanctissimo Eucharistiae
Sacramento esse vere, realiter et substantialiter Corpus et Sanguinem, una
cum anima et divinitate Domini nostri Iesu Christi, fierique conversionem
totius substantiae panis in Corpus at totius substantiae vini in Sanguinem,
quam conversionem Ecclesia catholica transsubstantiationem appellat.
Fateor etiam sub altera tantum specie totum atque integrum Christum
verumque Sacramentum sumi. |
I also profess that in the Mass there is offered to God a true, proper sacrifice of propitiation for the living and the dead, and that in the most holy Sacrament of the Eucharist there is truly, really, and substantially present the Body and Blood together with the Soul and Divinity of our Lord Jesus Christ, and that there takes place a conversion of the whole substance of bread into the Body, and of the whole substance of the wine into the Blood; and this conversion the Catholic Church calls transubstantiation. I also acknowledge that under one species alone the whole and entire Christ and the true Sacrament are taken. |
|
Constanter teneo, purgatorium esse, animasque ibi detentas fidelium
suffragiis iuvari. Similiter et Sanctos, una cum Christo regnantes,
venerandos atque invocandos esse, eosque orationes Deo pro nobis offerre,
atque eorum reliquias esse venerandas. |
I steadfastly hold that .a purgatory exists, and that the souls there detained are aided by the prayers of the faithful; likewise that the saints reigning together with Christ should be venerated and invoked, and that they offer prayers to God for us, and that their relics should be venerated. |
|
Firmissime assero, imagines Christi ac Deiparae semper Virginis, necnon
aliorum Sanctorum habendas et retiendas esse, atque eis debitum honorem et
venerationem impertiendum. |
I firmly assert that the images of Christ and of the Mother of God ever Virgin, and also of the other saints should be kept and retained, and that due honor and veneration should be paid to them; |
|
Indulgentiarum etiam potestatem a Christo in Ecclesia relictam fuisse,
illarumque usu christiano populo maxime salutarem esse affirmo. |
I also affirm that the power of indulgences has been left in the church by Christ, and that the use of them is especially salutary for the Christian people. |
|
Sanctam catholicam et apostolicam Ecclesiam romanam omnium ecclesiarum
matrem et magistram agnosco, Romanoque Pontifici, beati Petri, Apostolorum
principis, successori, ac Iesu Christi Vicario, veram obedientiam spondeo
ac iuro. |
I acknowledge the Holy Catholic and Apostolic Roman Church as the mother and teacher of all churches; and to the Roman Pontiff, the successor of the blessed Peter, chief of the Apostles and vicar of Jesus Christ, I promise and swear true obedience. |
|
Cetera item omnia a sacris canonibus et oecumenicis Conciliis, ac
praecipue a sacrosancta Tridentina Synodo, et ab oecumenico Concilio
Vaticano tradita, definita et declarata; simulaque contraria omnia, atque
haereses quascumque ab Ecclesia damnatas et reiectas et anathematizatas
ego pariter damno, reicio, et anathematizo. |
Also, all other things taught, defined, and declared by the sacred canons and ecumenical Councils, and especially by the sacred and holy Synod of Trent, and by the ecumenical Council of the Vatican, I, without hesitation, accept and profess; and at the same time all things contrary thereto, and whatever heresies that have been condemned, rejected, and anathematized by the Church, I likewise condemn, reject, and anathematize. |
| Veram catholicam fidem, extra quam nemo salvus esse potest, quam in praesenti sponte profiteor et veraciter teneo, eamdem integram, et inviolatam usque ad extremum vitae spiritum, constantissime, Deo adiuvante, retinere et confiteri, atque a meis subditis, vel illis, quorum cura ad me in munere meo spectabit, teneri, doceri et praedicari, quantum in me erit, curaturum, ego idem N. spondeo, voveo ac iuro. Sic me Deus adiuvet et haec sancta Dei Evangelia. Amen. | This true Catholic Faith, outside of which no one can be saved, (and) which of my own accord I now profess and truly hold, I N .... do promise, vow, and swear that I will, with the help of God, most faithfully retain and profess the same to the last breath of life as pure and inviolable, and that I will take care as far as lies in my power that it be held, taught, and preached by my subjects or by those over whom by virtue of my office I have charge, so help me God, and these Holy Gospels of God which I touch with my hand. |
![]() ![]()
|
Copyright© Our Lady of Fatima Spring Hill, |
|